香港中國語文學會 語文建設通訊第98期 2011 年 8 月

 

 

“利润”小考

 

*

 

 

  古代日本没有文字,是借用中国的汉字。但是,到了近代情况却发生了变化,中国人开始引进日语词汇,例如“课题、政治、同盟”之类。在这些被引进的词汇中,有一种“回归语”颇有意思:它在汉语中产生,而其后相当长的时间段内,汉语中一般不使用,却被日语借去广泛使用;近代,这类词又回流中国。“利润”就是这样的回归语,本文拟就其流变进行小考,以就教于方家。

 

1. 古汉语中“利润”的意义

  作为一个词,“利”和“润”在汉语中使用很早。而“利润”组合为词,则出现在汉语词汇双音化开始的南北朝时代。如:

 

  (1) 苛匿不生,上下无怨,奸巧革虑,窥觎绝心,利润之厚,同于天地。以斯观之,如何可改?(《魏书》卷五十四)

  (2) 姚氏妇杨氏者,阉人符承祖姨也。家贫无产业。及承祖为文明太后所宠贵,亲姻皆求利润,唯杨独不欲。(《北史》卷九一,《列女传·姚氏妇杨氏》)

以上两例中的“利润”均表示“盈利、利益”之义,都是作为名词使用的。不过这个时期的“利润”组合并不紧凑,如:

  (3) 既爵冠通侯,位标上等,门容驷马,室飨万钟,财利润于乡党,荣华被于亲戚。(《梁书卷五六 列传第五〇》)

例中“财利”对“荣华”,其“利”与相邻的“润”不是一个组合。

  到了唐代,“利润”组合进一步凝固成词,使用较多。如:

  (4) 恐路远往来增费,各委本道每年取当使诸色杂钱及回易利润、赃赎钱等,每人计二十贯。(《旧唐书》卷一一)

  (5) 准乾元元年,及至德二载,并会昌元年制敕,只禁科率所由,抑配人户。至於用州司公廨,及杂利润,天下州郡,皆自有矩制。(《唐会要》卷六十九)

  (6) 如商旅往来,兴贩货物,任择利润,一切听从,关镇不得邀诘。(《唐大诏令集·收复河湟德音》)

  而到了宋代,“利润”就逐步退出了交际。整个北宋,我们只发现了一例,这个用例是叙述唐开元时期的事情,显然是对唐代用法的沿用,如:

  (7) 开元中,李绅为汴州节度使,上言于本州置利润楼店,从之。与下争利,非长人者所宜。(宋·钱易《南部新书·壬》)

 

  从北宋后期开始,到元明清三代,就我们可以查到的文献来看,“利润”一词退出了交际,基本上没有出现(详下)。

 

2. 日文中的“利潤

  在汉语中基本上不使用“利润”这个词的时候,日本人却将其借去使用。日语中,“利潤”一词在《続日本紀》中就出现了。如:

  (8) 天平勝宝六年 (754) 九月丁未「諸国司等、貪 http://dic.yahoo.co.jp/images/V2/jk_gaiji/gif/nk_E2EB.gif 求利潤 http://dic.yahoo.co.jp/images/V2/jk_gaiji/gif/nk_E2E9.gif 、輸租不 http://dic.yahoo.co.jp/images/V2/jk_gaiji/gif/nk_E2E7.gif 実、挙税多 http://dic.yahoo.co.jp/images/V2/jk_gaiji/gif/nk_E2E7.gif 欺」《続日本紀》譬喩尽 (1786) 二「利潤(ジュン)に耽(フケ)るは商人(シャウジン)の失(シツ)」

可见,日语在平安时代已经出现了“利潤”一词,应该是唐代中期从我国借去的。明治维新时,日语还用这个词对译英文的profit其使用极为广泛。例如《スーパー大辞林》对“利潤”就有这样的解释:“企業の総収益から一切の必要経費を差し引いた残り。利益、もうけ。西洋語profitの対訳語”。

 

3. 现代汉语中“利润”的含义

  在近代,通过在日留学、谋生的中国人,“利润”一词又重新传入中国。梁启超1902年的《生计学学说沿革小史》中就出现了这个词。如:

  (9) 积聚者出其母材,以饬材焉,以饩廪焉,及其成货也,又不得不分其劳力所得之若干以为偿。若是者,谓之息(日本谓之利润)。

  由梁启超文中括号里的“日本谓之利润”可以看出:“利润”在当时的中国大陆是基本不使用的;人们表达利润的概念,使用的是“息”,否则他不会如此作注。因此,我们认为下面《七剑十三侠》第三十八回中的“利润”应该是当时从日语中引进的:

  (10) 遂自贩了药材,到江南贸易,却也有些利润。

《七剑十三侠》初集六十回刊于光绪二十二年 (1896),其时正是清王朝崩溃的前夜,外来词汇开始大量进入中国的时期。“利润”这个词历经四个朝代近900年不见于汉语文献,显然不是古汉语词的沿用,而只能是个回归语。

  “利润”回归后,随着商品经济的发展,其使用就极为广泛了,如:

  (11) 工力的价格就变成工银,工力生产的余值就变成利润了。”(李大钊《我的马克思主义观》)

  (12) 为了榨取惊人的超额利润,外国的大班们利用租界特权、中国廉价的原料和劳动力,办起了许多近代化工厂。”(柯灵《香雪海·跃马横戈五十年》)

上面两例中“利润”的意义为:剩余价值的转化形式之一,经营者在销售商品后所获得的超过成本价格的余额。虽然,这种“余额”在大陆曾有过是“资本家”的还是“社会主义企业”的区别,但其意义无疑与南北朝时的“利润”一脉相承,基本没有变化。

  综上所述“利润”一词由中国创造而失传,借到日本之后再回到中国,其“盈利、利益”的词义基本上没有变化,与“经济、具体”等词义发生了变化的回归语不同。                                                                     



  * 王丽娟女士,浙江 杭州市 浙江财经学院外国语学院日语系