[摘要] 本文以2001年澳門人口普查的統計資料爲依據,詳細分析澳門的語言狀況,進而提出語文規劃。資料顯示,在不同的語種比較中,使用英語的人數增長最快最多;在漢語方言與普通話的比較中,普通話使用的人數增長遠遠超出人們的預料,尤其是在雙語結構中普通話的組合能力最強,由此決定推普工作和英語培訓必須加強。澳門語言問題集中在兩個方面:一是落實中文的官方地位,二是在澳門推行中葡雙語制。除此之外,還有英語的地位與社會對英語的需求等問題。本文從五個方面提出澳門的語言策略,要點是把澳門定位爲以旅遊博彩爲龍頭的文化城市,語言規劃要據此而展開。
[關鍵字] 人口普查 官方語文 個人雙語 社會雙語 語文規劃
Macau’s Language Strategies in the New Century
Ching Chuengfai
Abstract: This paper uses the 2001 Macau census data in analyzing Macau’s language situation and makes some suggestions with respect to language planning. Data shows that the growth of the English-speaking population is the fastest and greatest amongst the different languages; also, the growth of Putonghua-speaking population is far more than expected when compared to other Chinese dialects and the frequency of Putonghua in bilingual combinations is the highest. Therefore, the work on popularizing Putonghua and on English training must be strengthened. Macau’s language problems have two main focuses: the first being the need to solidify the official status of Chinese, and the second being the execution of Chinese-Portuguese bilingualism in Macau. Moreover, the status of English and the social demand for English should also be considered. This paper discusses Macau’s language strategies from five angles, and argues that language planning must begin with the premise that Macau is a cultural city thriving on tourism and the gambling industry.
Keywords: Population census, official language, personal bilingualism, social bilingualism, language planning
一 制訂策略的依據
2002年4月初,政府公佈了2001年澳門人口普查的結果分析。其中與語言問題有關的資料有:
1. 結果摘要
日常用語,表七. 家中日常用語
二零零一人口普查統計簡表(人口社會特徵)
2. 統計表
表16:按堂區、日常用語言統計之3歲及以上居住人口數目①
表17:按堂區、其他可操語言及性別統計之3歲及以上居住人口數目
表19:按日常用語言、歲組及性別統計之3歲及以上居住人口數目
根據上述資料,可以得出以下結論:
1. 截至2001年8月下旬,澳門居住人口數目爲435,235人,其中3歲以上人口爲424,203人。居民分佈在陸上和水域,在水域生活的3歲以上人口
1,874人,有些資料的統計數位不能與人口總數完全相符(例如各項百分比相加不足100%),主要是沒有拿到水域人口的準確資料。因此,本文研究的物件是澳門3歲以上陸上人口的語言。
2. 人口出生地:
| 中國大陸 | 206,384人 | 47.4% |
| 澳門 | 191,139人 | 43.9% |
| 香港 | 14,436人 | 3.3% |
| 葡萄牙 | 1,616人 | 0.4% |
| 其他 | 21,660人 | 5.0% |
3. 日常用語(家中使用的語言,以3歲以上424,203人計):
|
漢語 |
|
411,482人 |
97% |
|
|
廣東話② |
372,697人 |
87.9% |
|
|
普通話 |
6,660人 |
1.6% |
|
|
福建話 |
18,868人 |
4.4% |
|
|
其他方言 |
13,257人 |
3.1% |
|
葡語 |
|
2,813人 |
0.7% |
|
英語 |
|
2,792人 |
0.7% |
|
菲律賓語 |
|
3,450人 |
0.8% |
|
其他 |
|
3,666人 |
0.8% |
4. 語言能力:
|
|
|
|
男 |
女 |
|
可操一種其他語言 |
|
129,793人 |
60,621人 |
69,172人 |
|
|
廣東話 |
12,755人 |
5,524人 |
7,231人 |
|
|
普通話 |
58,625人 |
29,023人 |
29,602人 |
|
|
福建話 |
5,771人 |
2,557人 |
3,214人 |
|
|
其他方言 |
19,446人 |
8,140人 |
11,306人 |
|
|
葡語 |
3,418人 |
1,947人 |
1,471人 |
|
|
英語 |
25,390人 |
11,549人 |
13,841人 |
|
|
其他 |
4,388人 |
1,881人 |
2,507人 |
|
可操兩種其他語言 |
|
50,017人 |
24,366人 |
25,651人 |
|
|
普通話及英語 |
16,926人 |
8,030人 |
8,896人 |
|
|
廣東話及普通話 |
10,436人 |
5,191人 |
5,245人 |
|
|
普通話及其它 |
7,691人 |
3,817人 |
4,144人 |
|
|
普通話及福建話 |
4,025人 |
1,841人 |
2,184人 |
|
|
葡語及英語 |
2,793人 |
1,500人 |
1,293人 |
|
|
其他兩種語言 |
7,876人 |
3,987人 |
3,889人 |
|
可操三種其他語言 |
|
7,577人 |
1,068人 |
1,052人 |
|
|
普通話、葡語及英語 |
2,120人 |
8,030人 |
8,896人 |
|
|
普通話、英語及其它語言 |
1,100人 |
603人 |
497人 |
|
|
其他三種語言 |
4,357人 |
2,506人 |
1,851人 |
|
不識操其他語言 |
|
23,6816人 |
114,010人 |
122,806人 |
上述“不識操其他語言”的人即所謂單語人,單語人的數目超過澳門人口總數的一半;“可操一種其他語言”的人即俗稱的“雙語人”、“雙方言人”、“高低語人”,例如澳門土生③是“雙語人”,從外省來到澳門學會了粵方言的人是“雙方言人”,學會了另一種專業外語的人是“高低語人”。爲了稱說簡便,“雙語”有時兼指“雙方言”、“高低語”。“可操兩種其他語言”和“可操三種其他語言”的人依此類推爲“三語人”、“四語人”。本文所用“廣東話”、“福建話”、“雙語人”、“三語人”、“四語人”等名稱都是“俗稱”,它們的含義缺乏精確性,例如“廣東話”至少包含客家話,另外潮州話是歸入廣東話還是福建話?這從上述普查資料中是看不出的。本文因爲借用政府人口普查資料不得已而使用這些不精確的名稱。
二 中葡英三種主要語言的排序
從語種方面分析,漢語無疑始終是澳門地區使用最普遍、作用也最大的語文,它在各種不同的語文中的比例始終沒有低於96%。(1991年爲96.6%,1996年爲96.1%,2001年爲97%)澳門特區是以中文爲官方語文的,葡語也是正式語文。
葡萄牙語文的使用人口急劇下降,1991年澳門以葡語爲家庭用語的人數爲6,132人,占當時人口的1.8%;2001年減少到2,813人,只占總人口的0.7%。這是政治力量的對比發生了巨變的結果。1991年還是以葡文爲澳門單一官方語文的時代,立法、司法和政府行政語文一律使用葡萄牙語文。葡萄牙語文是借助行政力量得以處於強勢地位的,不是它有什麽特殊的優點或魅力,也不是因爲它是什麽拉丁文化的載體而爲東方人青睞。1999年澳門回歸中國,局面即刻發生了巨變,其轉變速度之快之大令人吃驚。澳門特區全面落實中文作爲官方語文的政策,雖然在政府公文寫作方面還沒有清除葡文的影響,但中文作爲官方語文的大勢是任何力量都無法阻擋的。
英語的情況與葡語相反。十年間使用英語的人數有很大增長,1991年使用英語的人數爲1,777人,占當時人口的0.5%;2001年使用英語的人數爲2,792人,占澳門總人口0.7%,現在已經與使用葡語的人數打成平局了。這是從單語種的情況看,如果看一看英語和葡語在雙語中擔任的角色(中英、菲英、泰英,中葡、菲葡、泰葡,等等),英語使用者的數位會把葡語使用者的數位抛得更遠。在雙語人的數位中,與葡語組成雙語的只有3,418人,與英語組成雙語的卻有25,390人,就是說,英語的雙語人數是葡語雙語人數的七倍半。
據以上分析,中葡英三種語言的排序應有兩個不同的視角:從官方語言的地位看,依然維持中-葡-英的次序,從語言的流通量和發展前景看,中-英-葡的排位看來更爲現實。
三 雙語政策要針對具體的兩種語言
我們說雙語,必須明確誰跟誰組成雙語。雙語是具體的,例如漢語和葡語組成中葡雙語,漢語和英語組成中英雙語,葡語和英語組成葡英雙語,等等。“個人雙語”是不管哪種語言與哪種語言組合的,只要是有兩種語言在手的人就是“雙語人”,例如西藏人同時會說俄語,它就是“藏俄雙語人”。但在官方語言的問題上,雙語可不是任何兩種不相干的語言的相加。在官方語言的範疇內討論澳門雙語問題,雙語指的只能是漢語和葡語。回歸前澳葡政府推行的是葡語加漢語的“個人雙語政策”。(有別於“社會雙語政策”)④一個澳門人想要進政府當公務員,條件是具備葡文幾年級、中文幾年級的程度,並不是凡懂得任何兩種語言的人都可以進政府當公務員的。末代澳門總督韋奇立將軍懂得葡語和英語,可以說是“葡英雙語人”,但是他完全不懂漢語,因此在特定的澳門官方語言範疇內他是單語人,不是雙語人。他是以一個單語人的身份管治澳門這個葡漢雙語社會的。
雙語這個概念在處理澳門語言問題上作用特別重大。要使澳門的語言政策配合澳門社會政治經濟的發展,必須回答雙語的理論提問,制訂正確的雙語政策。筆者多年來在澳門政府高層會議上(例如回歸前澳門總督主持的“語言狀況關注委員會”)、在演講集會上、在報章媒體上發表了大量的相關言論,目的就是想揭露官方打著“雙語”旗幟阻撓中文取得官方地位的陰謀。(拙著《中文變遷在澳門》記錄了實現中文官方地位的全過程,此書正在排印中)回歸前,一些反對中文取得官方地位或者維護葡語獨尊地位的人最慣用的武器就是“雙語”這個堂皇的名詞。人們只要一提中文官方地位,就會被扣上“徹頭徹尾的單語人”、“反對政府雙語政策”的帽子,這種人甚至會向葡萄牙統治者打小報告,把學術問題引導到政治問題上。《澳門日報》1999年3月30日發表筆者在“紀念澳門基本法頒佈六周年”座談會上發言的消息。⑤我在發言中援引香港回歸時特首董建華先生在不同場合運用不同語言的實例說明一國兩制的活力,比如向中央宣誓用普通話,接見外國記者用英語,對香港市民演講用粵方言,參加上海同鄉會聚會說上海話。我的發言主張“對官方語文必須抱忠誠態度”,因爲官方語文是國家主權的象徵,“它具有莊嚴性、權威性和不可侵犯性”,因此董建華平時說什麽話都可以,唯獨在向中央宣誓效忠時必須使用普通話。發言內容登在報紙上,本來就是要讓大家知道,知道的人越多越好。真是料想不到會有人用諂媚的筆觸寫信給澳葡政府當局,無中生有地指責筆者反對政府的雙語政策,提倡單語政策。爲了讓世人見識一下二十世紀末年告密者是個什麽樣子,以便增強識別能力,筆者將那封告密信首尾兩段抄錄如下。首段寫道:“Here I am sending you an interview Ching Chueng Fai on the official status of Chinese (in Macau Daily News on Macau 30,1999). In the interview, Ching seriously criticised the Macau Government's bilingual policy, and attacked all the Chinese bilinguals for they have given up their mother tongue as he thought. From this interview we can see that Ching is a real monolingual from the very beginning to very end, so it is not strange that he advocates a monolingual policy.” 末段不只針對筆者,而且“擴大打擊面”,要趕在回歸之前出賣小城中的許多人:“ There are so many new stories in the small town. Many people are trying to show themselves before 20-12-1999.I will share them with you later. ”(criticised原件就是這樣寫的,正確寫法是 criticized.)信的落款日期是4月7日,剛好是報紙消息發佈後一個星期。
這種人在葡文是澳門唯一官方語文的時代從來沒有動用過“雙語”的口號反對葡語“一語獨尊”,從來沒有回應中文應當具有官方地位的呐喊;而當中文也成爲澳門官方語文,但遠遠沒有坐穩官方語文寶座的時候,卻無中生有地唯恐葡語文受到虧待,迫不及待地祭起雙語的旗幟,要保護誰也不曾動過一指頭的葡語的官方地位。正是這號人,回歸後又接過“語文規劃”的迷人口號,大談特談“雙語”在澳門語文規劃中的地位,教訓別人不要放棄葡中雙語。這是不是值得善良的人們警惕並加以識別呢?
當今時代談語文規劃,少不了雙語的內容,作爲國際著名的旅遊城市和博彩城市,澳門的語文規劃更是應該把雙語列爲重點。然而雙語的組成不僅只有“中葡”一種格局,“中英”、“中日” 、“中法”、 “中德”形式的雙語……都是必要的。這些“雙語”的排序不能由主觀意志來決定,哪一種雙語排前,哪一種雙語排後,取決於社會的需求和語言本身所能發揮的功能。例如鍳於英語在世界上的影響擴大,又鍳於中國加入W.T.O.組織之後與英語國家的聯繫加強,中國對於英語的需求也就十分迫切,因此“中英”雙語順理成章地成爲中國境內“雙語”規劃的首選。澳門作爲中國腹地對外的橋梁和窗口,同樣應當加強“中英雙語”的意識,加強“中英雙語”的培訓。在澳門這個特定的地區,“中葡”雙語也應當繼續推行,這不僅是國際交往、文化交流的需要,而且因爲“中葡”雙語有助於一國兩制政策的落實,同時也是爲了滿足留在澳門的葡國人和土生葡人的社會交際和感情交流的需要。這是筆者在澳門的語言生活中始終堅持的雙語觀。
四 普通話地位日趨重要
2001年人口普查的結果表明,普通話作爲漢民族共同語,在對外和對內兩方面都扮演著其他方言不可替代的角色。對外而言,外國人學漢語主要是學漢民族的共同語普通話,不是學習地區性的粵方言或其他方言;國內方言區的群衆學習其他方言也是以普通話爲首選,因此普通話在雙語中扮演的角色特別重要,幾乎是大多數“雙語”的參與者。普通話在“可操一種其他語言”中占踞高位,比廣東話高出4倍,原因就在普通話實在是一種有實用價值的語言。它是中國的國語,是聯合國規定的六種工作語言之一。
從1991年到2001年十年間普通話在澳門的地位有很大變化:
1. 普通話在社會上的勢力逐年加大,方言勢力則相應縮小:1991年澳門家庭使用普通話的人數僅爲4,016人,2001年澳門家庭說普通話的人數達到
6,617人,十年間增長了2,601人,也就是增長了64.8%。其他方言在澳門的情況相反,1991年澳門使用其他方言的人數爲32,217人,占當時人口的9.6%;2001年在澳門總人口增長22.4%的情況下使用其他方言的人數反倒減少了3,319人,只有32,044人,下降了54.1%。
2. 普通話組合雙語的能力大大超過方言。“雙語”是在兩種語言(或方言)之間建立起相互關聯、相互制約的關係。人口普查的“結果摘要”指出:“除家中日常用語外,30.6%的居住人口可操另一種語言,當中以普通話占最大比例(45.2%)”。這就是說,129,806個在澳門生活的人因爲學習了普通話而成爲“普Ⅹ”雙語人。在澳門,普通話組合雙語的能力遠遠抛離廣東話。它們的比例是
58,625:12,755,普通話比廣東話高出4.6倍。在三語、四語的組合中,普通話的地位和作用與在雙語中相同。
3. 在性別方面,青少年女性是澳門推普的重要力量:6,660人說普通話的總人口中,女性3,979,男性2,681,女性超過男性一半。如果配合年齡因素,10-39歲的青少年女性力量更不可輕視,10-14歲操普通話的男女比例是90:51;15-19歲的男女比例是288:63;20-24歲的男女比例是1082:251;25-29歲的男女比例是744:319;30-34歲的男女比例是480:458;35-39歲的男女比例是
423:341。超過40歲的男女會說普通話的的比例呈下降的趨勢。
文章寫完了發現一篇遲來的資料。2002年4月16日澳門旅行社協會發表《導遊不足問題不能在拖》,文章根據2000年的調查統計,說明具備各種語言能力的導遊嚴重不足:
|
一種語言/ 方言 |
導遊 數目 |
二種語言/ 方言 |
導遊 數目 |
三種語言/ 方言 |
導遊 數目 |
|
葡文 |
1 |
普通話/粵語 |
1 |
普/粵/英 |
5 |
|
英文 |
53 |
普通話/福建話 |
13 |
普/福建/英 |
1 |
|
法文 |
2 |
普通話/英文 |
7 |
普/福建/日 |
1 |
|
日文 |
86 |
普通話/日文 |
5 |
普/潮州/英 |
1 |
|
粵語 |
149 |
普通話/韓文 |
1 |
普/葡/英 |
1 |
|
韓文 |
12 |
普通話/德文 |
1 |
|
|
|
|