香港中國語文學會 杨欣儒 2010 年 5 月

 

马来西亚华人社团职位名称不规范

 

杨欣儒

 

       本地华人社团,有许多职位名称不规范,以讹传讹,沿用了很久,到今天仍然没有人发觉。笔者查了几本权威的工具书,包括英汉词典,在此提出来和大家讨论。

       一人之下,众人之上的署理主席,本地社团用错了很久,即使最大的华基政党马华还使用这个不规范的名称。其实“署理”是旧时指某官职空缺,由别人暂时代理。请注意三点:(1)它是旧时使用的称呼;2)它是官职,不是社团中的职位;3)它是暂时代理的,相当于英文的acting,是当主席不在时,暂时执行主席的临时职位。即然是暂时的,社团每届改选时怎么还会选出这个职位?而且署理主席还明文列在章程里。作为华教的先锋,教总在几年前就已经把署理主席改为第一副主席(第一副主席之下为六个副主席,不分名次)。

       财政在《现代汉语词典》和《现代汉语规范词典》的解释,是指政府部门对资财的收入与支出的管理活动。它是国家级的活动,例如财政报告、财政预算案等。它不是社团的职位,机关、企业、团体等单位有关财产的管理或经营等事务我们用财务,不是财政。笔者查了几本英汉词典,treasurer这个词语的翻译是“司库”。“司库”这个词条收在上述两本词典,《现代汉语词典》的解释是“团体中管理财务的人”;《现代汉语规范词典》有两个义项:作为动词的“管理财务”,作为名词的“管理财务的人”。《辞海》的解释亦然。

       社团还有一个职位叫查账,而查账却是个动词,不是名词,指检查核对账目。笔者查了几本英汉词典,auditor的翻译是审计员、稽核员、查账员。有些社团把这个职位叫稽查,殊不知稽查指的是检查(走私、偷税、违禁等活动)。这是自贬身份的职位,该社团应该是经常有上述非法活动才需要设立这种职位吧?

       有些社团举办了歌唱、演讲、书法比赛等活动,于是就邀请了一些学有专长的专家学者来担任裁判。这也是笑话,裁判是在体育竞赛中执行评判工作的人,歌唱、演讲和书法比赛需要请裁判吗?有些社团叫评判,评判其实用错了,因为它是动词,指通过评议、判定胜负和优劣。正确的名称是评判员、评委(评审委员)。

       本地华人社团近年来与中国官方和社团的接触日益频繁,如果我们的社团职位名称不规范或莫名其妙,在中国就难免会产生种种误解和不便。我们要和世界的汉语接轨,社团本身就应该以身作则,起领导作用,使用规范的华语,尤其是华人的最大政党马华公会。

      

       刊载于2010-05-17马来西亚《南洋商报·言论》