“拜拜”的注音问题     金沛沛*

 

 

近些年作为外来词的“拜拜”使用频率十分高,但在词典收入,特别是拼音标注方面,乎尚不完备,笔者就此写下了些个人看法。请先看各词典给该词的注音

1.《汉语大词典》:拜拜:英语 bye-bye 的译音。谓再会。

2.《现代汉语词典》第五版:拜拜:bàibài〈口〉动(1)客套话,用于分手时,相当于再见2)指结束某种关系(含委婉或诙谐意[英 bye-bye

3.《现代汉语规范词典》:拜拜:bàibai 英语 bye-bye 音译,指再见(用于告别;截止结束某种关系或停止某种行为)1

4.《应用汉语词典》:拜拜:bàibài (1) 动 英语 bye-bye 的音译,告别语,再见2)动 借指结束某种关系。2

通过对以上词典的观察发现,词典间的分歧在于是将拜拜两个字单念时注音,即将两个都标成去声(51调),或是将一个字作轻声处理。但拜拜起初进入汉语是一些人为了赶时髦而对英语 bye-bye 的刻意模仿,由于发 bye-bye 音时,语调上扬,听起来与汉语普通话四声中的35调近似而并不是像现代汉语词典标注的51调,这时在如何处理外来词读音和汉语本土音上词典和人们的习惯读法有了分歧;另外,者将一个字作轻声处理是符合普通话中一般单纯词的叠音词的后一音节轻声的规律的3,事实上,在拜拜不再仅仅是对英语语音的刻意模仿而已广泛应用于言语交际中时拜拜”後一音节受语流的影响已经轻声化了,前一个的调值因受一个轻声的影响也有所下降了,这应该就是拜拜实际的读音了,但目前却尚无词典这样标注。

以上就是笔者的一些浅见,恳请方家指正。                               

 

编者甲注:我们很高兴读到作者提出的这一问题。据我们的初步“听察”, 普通话“拜拜”的说法似乎更接近“55-31, 即“bai”的阴平(或近乎中平)後接轻声。

 

编者乙注:有些外来词的读音是飘忽不定的, 还可能受方音外语的影响, 例如“打的”的“的”、“唛“拜”字粤音也是去声, 但是香港人说“拜拜时说“前阴平後去声。上海人“拜拜“拜音更远, 更近英语。“拜拜似只是一个代号, 既不取意, 也不取“拜”字本音。                                  

 



* 金沛沛先生,河北省保定市 河北大学人文学院。

1.《现代汉语规范词典》p28 外研社,语文出版社

2.《应用汉语词典》p31 商务印书馆

3. 参见《现代汉语(增订三版)》上册 p106 高等教育出版社