大陆和港台新词语语差研究

浙江湖州师范学院教授  俞允海

 

   大陆和港台随着社会的变化,新生了大量新词语。两地的新词语除了有共同性外,产生的新词语大多不同,表现同一概念所用的语素不同,两地新词语存在着许多形同义异的现象。语差产生的原因,主要是两地社会背景的不同,外来语和不同的缩略方式也给新词语带来了巨大的影响。

关键词  大陆  港台  新词语  语差

 

时代的飞速发展、新生事物的不断涌现,必然导致语言的相应变化。作为语言三要素之一的词汇首当其冲。二十世纪以来,当代汉语的语汇系统随着社会的嬗变发生了显著变化,无论是大陆还是台湾均是如此。

大陆和港台同种、同文,使用的都是汉字、汉语,新词语产生凭借的是同一种语料。因此,两地的新词语存在着一定的相同性;然而,两地的政治制度和社会文化背景存在着许多差异,致使两地的新词语形成了许多语差。

一、大陆和台新词语的共同点

由于大陆和港台使用的是同一种语言,汉语词汇本身所具有的特点使得两地的新词语在结构规律上呈现出很大的一致性。

大陆的新词语中名词最多,形容词最少,台湾也同样如此。汤廷池曾对台湾的新词语进行了分析,指出汉语新造词的形式多为偏正式复合名词结构[1]大陆中的名词新词语如:彩民、白页、膀爷、唇彩、短项、红客、裸机、朋克、儒商、软驱、弱旅、商流、申论、胜果、双选、黄金周、廉内助、露脐装、双休日、膨化食品、阳伞效应。港台的名词新词语如:卡位、阿拉、本尊、造街、宗地、马子、白化症、波波头、保全业、交配鸡、摸摸茶、必杀技、并列埠、泡水车、自排车、帕妃现象、槟榔西施、庙口文化。

根据台湾“新词语料汇编1[2]”的统计,形容词性的新词语仅一例:“生猛”。而大陆新词语中的形容词也比较少,根据《新华新词语词典》一书所收录,形容词除了“生猛”外,也只有“平疲”、“骄人”等几例[3]

台湾“新词语料汇编1”所收录的词语中,常见的词汇结构有联合、偏正、主谓、动宾、动补、状谓等几种,大陆和港台的新词语都符合这些结构规律。其中以偏正、状谓和动宾为最多,两地的情况基本相同。根据学者统计,台湾新词语中的偏正结构占81.5%、状谓结构占10.7%、动宾结构占3.3%,大陆则分别占65.6%、5.1%、23.5%。三类结构相加,台湾占新词语的95.5%,大陆占新词语的92.4%[4]。如:

偏正:酷妹、帽客、明牌、买春团、满巢期、法拍车。(台湾)

          黑金、灰客、基站、兼容机、景观水、口水战。(大陆)

状谓:前理解、大贴补、线上挂号、国际漫游。(台湾)

          劲减、竞聘、快递、冷销、重挫、综治。(大陆)

动宾:嗑網反毒踏浪跳票脫窗踢館(台湾)

禁赛、扶贫、顶风、开局、隆胸、申奥。(大陆)

大陆和港台的新词语中,动补结构为最少,只有“酷毙了”等少数几个。

就新词语中的动词来说,结构方式以动宾式为最多,并列式和偏正式次之。如:

充电、打屁、围炉、犁田、杀盘、扫黑、设籍、失婚、未警、收生(港台)。

禁放、扶贫、反黑、断奶、领军、落聘、买单、面市、泡妞、陪老(大陆)。

 

二、两地新词语的相异之处

大陆和港台的政治制度、社会生活环境不同,语言作为符号系统是对社会生活的客观反映。因此,尽管两地的新词语在构词方式上存在着许多共同点;两地新词语的不同之处依然是十分明显的。

这些不同之处主要有以下几个方面。

1.两地新词语大多不同。

由于两地的社会背景不同,两地流行的新词语存在着明显的差异。下列词语在港台十分流行,而在大陆却很少见到,也不能根据字面意义来理解:破功、跑台子、膨风、撇大条、卜肉、芭乐票、白牌车、褒歌、反箊、骚包、死猪、造势、站台、扫票、贤慧、刀巴、机动蛋、顶士族、加马机。

 贤慧”,是一个大陆十分常见的传统词汇,其义是贤能聪明;但在台湾,作为新词语,它已完全改变了意义,台湾《联合报》的句子是:“‘你真潛水艇(沒水準)!’‘你好贤慧(闲在家里什么都不会)!’新新人类有许多新新语汇,常让老爸老妈听得一头雾水。”“刀巴”,《联合报》的句子是:“刀巴眼、讲刀巴话,在新新人类的口中指的是,看人的眼睛很色,说的话也很色。”“顶士族”,更是一个独特的台湾新词,DINS,是Double Income No Sex的缩写;翻译成中文,意思就是:双薪收入家庭无性生活。也就是说:夫妻都有收入,但没有性生活。台湾有人把DINS,翻译成顶士族。

当然,大陆的许多新词语也是港台所没有的,如:低保、地税、顶风、物业、打私、下岗、离休、黑哨、3X、三个代表、五个一工程、反腐倡廉、权钱交易等。

近几年来,大陆和港台两地虽然新词语层出不穷,但由于两地社会环境不同,大多数的新词语是不一样的。据统计,在台湾“新词语料汇编1”中所收入的714条新词语,仅61条是与大陆相同的,如:病毒、传销、乱码、上线、网页、焗、融资、电子邮件、登录、倒爷、连锁店、多媒体等。

2.  表现相同意义所用的语素不同。

大陆和台湾新词语的不同,还表现在所用语素的差异上。

1)两地表现同一概念,所用的词语完全不同。如:

气袋:香港是长跑运动员的俗称。

气喉:香港表示煤气开关。

求其;香港表示随便。

牵手:台湾表示配偶。

扫灰:台湾意为扫除与黑社会同流合污的警察。

:台湾表示监狱。

施打:台湾是注射。

死当:台湾指考试不及格且不允许补考。

“长跑运动员”、“煤气开关”、“随便”、“配偶”等概念在大陆十分常用的,但大陆并没有产生港台那样的新词语来表示。

2)港台用A和B两个语素构成新词,大陆则改变其中的一个语素,如:

导览器、保全公司、就学贷款、修正液、小手、保养品、狂牛病、本页、骇客、笔规、彩视、感电、硬碟、游标、超博士、作业系统(台湾)。

浏览器、保安公司、助学贷款、涂改液、扒手、保健品、疯牛病、主页、黑客、圆规、彩电、触电、硬盘、光标、博士后、操作系统(大陆)。

袋表、仿似、隔邻、更亭、关顾、喊吓、花臣、花款、吉身、挤塞(香港)。

怀表、仿佛、隔壁、岗亭、关怀、恐吓、花样、花招、单身、堵塞(大陆)。

3)语素颠倒,大陆用AB式,港台则用BA式,如:大陆的保安、投标、康复、隐私、素质、录取、盗窃、觉醒、转移、文艺等词语在港台分别说成:

安保(台湾)、标投(香港)、复康(香港)、私隐(香港)、质素(香港)、取录(香港)、窃盗(台湾)、醒觉(香港)、移转(台湾)、艺文(台湾)。

3.两地新词语形同义异。

大陆和港台的部分新词语形式虽然一致,但意义上的差异却很大。比如“干洗”,台湾地区的意义是①利用挥发油剂擦洗衣物。② 妓女窃取嫖客。大陆指的是“用汽油等有机溶剂除去衣服、器物上的污垢的洗涤方法”,衣服可以干洗,理发也可以干洗,唯独没有台湾地区的意义②。“房事”,大陆指的是“夫妇间性交的事”,而台湾却是指“住房问题”。“大补贴”,大陆指的是财政上的大额贴补,而台湾却是指“盗版光盘”,《自由时报》说:“在计算机领域中所谓的大补贴可不是什么营养食品,而是俗搁大碗的软件大全,简单地说,就是盗版软件光盘。”

下列港台新词语都不能根据字面按大陆的传统理解进行解释:

大闸蟹:(港)比喻受到束缚的人。

打人:(台)为演员作宣传。

单位:(港)住房的一套。

倒米:(港)惹乱子,捅漏子。

面水:(台)相貌。

内在美:(港台)谑称妻子在美国的人。

拍苍蝇:(港)生意清淡。

漂白:(台)使非法变为合法。

金鱼:(台)姘妇,外室。

聚财:(港)痛快,舒坦。

香蕉:(台)谑称摹仿西方生活方式的人。

管道:(港台)渠道、方式。

性能:(台)性功能。

上述词语是流行于港台的特殊词语,大陆虽然也存在着相同的词语,但形同义异。比如“大闸蟹”是一种节肢动物,“打人”是一种粗暴行为,“单位”是机关、团体或属于机关团体的部门。大陆的意义与港台的流行义有天壤之别。

三、两地新词语语差的成因

港台和大陆的新词语之所以会有如此不同,与两地的政治、经济、文化、风俗不同有关,也与新词语的来源不同有关。

1.两地的社会差异对新词语语差的影响。

大陆和港台社会面貌的差异是造成新词语差异的根本原因。香港和台湾实行的是资本主义制度,市场经济主宰着一切,这种社会背景对香港和台湾的语言有着积极的影响。港台的大众接受中西文化教育,英语水平较高,和国际接轨较早;思维活跃,有商业头脑。这常常在词语中有所反映。比如:

体现港台政治和意识形态差异的:港督、总督、布政司、律政司、特首、草根阶层、夹心阶层、白纸草案、蓝纸草案、保警、高员、保良局、工虫、慈善骚、更生人。

体现港台文化教育差异的:优才计划、康体艺术、无厘头文化、打人、百报城、两文三语、次级文化。

体现港台科学技术差异的:代孕、合成木、盗拷机、CIS抄描器、DSP晶片、KU频电达、能量纸、快速晶片、库集、资讯手套。

体现港台社会负面现象差异的:凤楼、北姑、出街、恩客、炮妹、黑街、黄色架步、鸡窦、轮暴、新义安、白纸扇。

大陆由于政治制度、社会形态和科学文化的差异,并没有流行上述新词语。大陆的政治体制与香港不同,故没有港督、总督、布政司、律政司的称呼。因文化观念的不同,也不存在次级文化、无厘头文化的名称。从社会负面现象来说,大陆和港台虽然都存在着色情现象,但大陆描述色情现象的词语与港台不同,大陆称色情女子为“卖淫女”或“小姐”,而没有“北姑”、“炮妹”的说法;大陆也不说“黄色架步”而说“色情场所”。同样,与大陆社会体制相应的新词语在港台也不流行,如:“扶贫”、“改制”、“推优”、“接轨”、“五个一工程”、“双推双考”等。

2.外来语和方言对新词语语差的影响。

因政治背景的不同,港台与欧美、日本的接触比大陆多;因此,新词语中外来词的数量也比大陆多,其中有许多是英语的音译。下面所举的音译词,在港台十分流行,而在大陆却几乎见不到:

安可:(港台)重复一次,来自英语的encore

逼力:(港)刹车,来自英语的brake

波打:(港台)葡萄牙产的葡萄酒。来自英语的port

波楼:(港)台球房,来自英语的poolroom

卜非:(台)自助餐,来自英语的buffet

乐透:(台)彩票,乐透来自英的lottery

多妈多:(台)炸面包圈,来自英语的tomato

福传:(台)一种计算机程序语言,来自英语的portran

燕梳:(港)保险,来自英语的insure

优痞:(台)雅皮士,城市职业青年,来自英语的yuppie

仄纸:(港)支票,“仄”是英语cheque的译音。

浜格:(港)西式煎薄饼饼,来自英语的pancake

宝特瓶:(台)塑料饮料瓶,来自英语的potable的译音。

当然,也有部分词是来自英语的意译,如:

“纸公司”,台湾指的是“只办理了注册而无实际业务的公司“,英语paper company的直译。“草根阶层”,流行于港台,指的是“平民阶层“,英语grassroots的直译。“超博士”,流行于台湾,相当于大陆的“博士后“,英语post-doctor的对译。

除了来自英语外,部分港台新词语来自日语,如,粉笔在台湾又称为“白墨”,来自日语はくほく。台湾的“埠头”,意为“码头”,来自日语的ふとぅ。 台湾的“超勤”,意为“加班”,来自日语的ちょぅきんほ。

    香港和台湾是粤语和闽语的流行地区,港台的新词语吸收了不少来自粤语和闽语的词汇。如流行于香港的“花红、股东袍金、名媛、炒鱿鱼”等词语来自粤语,而下列台湾青少年中的流行语则来自闽语:“龟毛、赛啦、乎干啦、香蕉芭乐”。相比之下,大陆的新词语中虽也存在着来自粤语和闽语的词语,但数量比港台少得多。

3.缩略方式的不同对新词语语差的影响。

缩略是新词语产生的重要方式。大陆和港台的新词语中有一大部分是缩略语,但两地缩略语的形成方式存在着许多不同。

“两字缩略法”是香港和台湾的普遍使用的缩略方式,比如:

班级导师:班导(台)

引导纠正:导正(台)

生产制造:产制(台)

纯洁幼稚:纯稚(台)

补充加强:补强(台)

层次级别:层级(台)

生产制造:产制(台)

创制开发:创发(台)

晨间运动:晨运(港)

慈善事业:慈事(港)

激励因素:激素(港)

拘束紧张:拘紧(港)

临时房屋:临屋(港)

外贸赤字:贸赤(港)

模式规律:模规(港)

这些流行于港台的两字缩略语采用的方法是“节略法”,即逐一抽取词组中的每一个词的代表语素,连缀而成。这个方法在大陆也是十分常见的,如“身体检查”简称为“体检”,“批准逮捕”缩略为“批捕”,“科学技术”缩略为“科技”,“双向选择”缩略为“双选”;但上述流行于港台的缩略语却并没有在大陆出现,这些语言单位或不缩略,或用其它的词语来代替。如“激励因素”、“外贸赤字”、“补充加强”等在大陆没有缩略。“班导”在大陆称为“班主任”,“晨运”称为“晨练”,“拘紧”说成“拘束”或“紧张”。

大陆缩略语的一个重要特色是存在着大量的“数字统括法”缩略语,如:“三资企业”、“三讲”、“三个代表”、“三险”、“三陪”、“双赢”、“一卡通”、“一国两制”、“二手房”、“二本”、“五个一工程”等。

缩略词语的形成是一个特定社会的经济文化在当地语言中的反映,只有生活在该地区的人才能比较精确地了解这些缩略语的特定含义,外部的人可能会望文生义,造成误解。比如大陆的人看见的“激素”是绝不可能联想到“激励因素”的;同样台湾的人一下子也是不会理解什么是“二本”的。

将大陆与港台的缩略词相比,可以发现,港台缩略词语的“词化”程度比大陆高。因此,港台缩略语大多数比较稳定,书面化和典雅化的程度较高。

 

 

——————————————

参考文献:

[1] 许斐绚.解读当下青少年流行语[J].华文世界,1987

[2]“新词语料汇编1”,见于台湾国语推行委员会“语文网站”http://140.111.1.192

[3] 周洪波.新华新词语词典[M].北京:商务印书馆,2003.

[4] 苏新春.台湾新词语及其研究特点[J].见于http://jamiewang.com

 

 

作者情况:

俞允海,男,浙江海宁人,浙江湖州师范学院教授,《湖州师范学院学报》副主编,硕士,主要研究汉语史、方言和语言应用。

通讯地址:浙江省湖州师范学院人文学院。

电话:0572-2373456

E-mailyuyunhai@yahoo.com.cn

 

Abstract:

Along with the changes of society, many new words appeared in mainland and Hongkong and Taiwan. Besides the comparability, the new words from two places are very different. The word element expressed concept is not same. There are lots of phenomena that the font is same and the meaning is different in the new words. The cause is that the background of the two societies are not the same. The different load words and the breviary form give the new words huge influence.

Keywords:

mainland  Hongkong and Taiwan      new words       word difference