新加坡闽南话与华语

 

周清海 周长楫

                                                                 

 

  

  华语在中国叫普通话,是汉民族的共同语。福建闽南话是汉语的一个方言。新加坡闽南话是福建闽南话的一个分支,所以也可以说,新加坡闽南话是华语的一个方言。
  新加坡闽南话是新加坡华人中使用人数最多的一个方言。新加坡闽南话跟福建闽南话一样,和华语在语音、词汇方面都有比较大的差异,在语法方面也有一些差别。
  闽南籍华人习惯用自己的母语闽南话思维和说话。因此,当说起与自己母语差别较大的华语时,一碰上困难,比如有些事物或概念,只懂得闽南话该用什么词语或怎么说,而不懂得华语该用哪个词语或哪种表达法,在习惯母语或情急的情况之下,就容易把自己母语的说法套上去。这就是新加坡闽南话对华语的影响。这种影响,使新加坡华语带有闽南话的某些特点。
  新加坡闽南话对华语的影响,表现在语音、词汇和语法等方面。这里仅举一些语音、词汇和语法方面的例子加以说明。
  声母方面是念不准四个翘舌音声母及其所管的字,有人也发不好f声母。韵母是读不准四个撮口呼韵母。声调方面是常把闽南话入声的短促调值带进华语来。
  一部分闽南籍华人,因为受到母语闽南话的影响,在声母方面,主要是读不准华语的[f]、[ts]、[tsh]、[s]、[r]声母,并且记不住这些声母所管的字。韵母方面,主要是发不好华语撮口呼韵母中的[-y]、[ye]、[yn]、[yan]四个韵母及其所管辖的字。声调方面,主要是常把闽南话中读入声字的短促调值带到华语里来。所以要说准华语,首先要注意说好和念准华语有而闽南话里没有的那些声母、韵母及其所管辖的字。注意不要把闽南话入声字的短促调带进华语来。
  词汇方面的影响主要是把新加坡闽南话一些词语的说法(包括马来语、英语的借词)带进华语,有时也把某些词语的方言义带入华语。
  新加坡闽南话词语进入新加坡华语里,主要有四种情况:
  1,表达同一概念、事物,用新加坡闽南话的词语代替华语。有两种情况:
  (1)把新加坡闽南话的说法当作华语的说法。例如:

带新加坡闽南话的华语
原华语
面盆
脸盆
龙沟
水沟
烧水
热水
风胎
车胎
角头
角落
字:七点三个字
五分:七点十五分
煮饭
烧饭、做饭
一路来
向来、一直

  (2)用华语相应的语素来转换闽南话的说法,但与华语原有的说法不同。如:

新加坡华语词
闽南话的说法
寒衣 (毛衣)
寒衫(“衫”换说“衣”)
打风 (打气 )
拍风(“拍”换说“打”)
倒回来(回来)
倒转(“转”换说“回来”)
下来 (未来)
落来(“落”换说“下”)

  2,同一概念,有人以闽南话惯用的单音节词语形式来代替华语原有的双音节词语
形式,也有两种情况:
  (1)华语的词尾被取消。 例如:

新加坡常见的说法
华语原有形式
鸭:我买了一只鸭
鸭子
位:没有位了
位子
裙:你的裙太长了
裙子
领:你的领很脏
领子
石:这块石很大
石头


  (2)原有华语的一个实义语素被取消,只保留另一个与新加坡闽南话相同的语素。 例如:

新加坡常见的说法
华语原有形式
色:这块布什么色?
颜色
力:我没有力了
力气,力量
工:去找工做
工作
明:你一说我就明了
明白
销:他替我销了很多本书
推销

  3,同一概念,用闽南话的词序来取代华语原有的词序。例如:

新加坡常见语序
华语原有语序
面线
线面
人客
客人
饭盒
盒饭
欢喜
喜欢

  4,扩大华语的词义范围(如词义范围的大小,褒贬色彩的使用,词性的变换 等)。例如:


  肥:你最近肥好多了
  华语“肥”原不指人,对人一般说“胖”,说“肥”含贬义。
  爽:玩得很爽
  华语“爽”原指凉快,这里扩大为“痛快”。
  会:车会过吗?
  华语“会”原不表示可能实现的行为动作。一般用“能”。
  本事:他很本事
  华语“本事”原来只做名词,不做形容词。


  把闽南话的语序,重叠法塞进华语里,把不该省略的成分省略了;用闽南话的搭配习惯和句式代替华语原来的句式。
  语法的影响虽然没像语音和词汇那么明显,但仍不可小看。限于篇幅,这里仅从 语序、重叠、省略、搭配和句式等五个方面各举一些例字来说明。
  1.语序
  语序指词和词组合时排列的顺序。由于受新加坡闽南话有些语序的影响,华语一 些原有的语序被新加坡闽南话的语序取代了,或者与华语原有的语序并用。
  (1)有些谓语结构里的宾语本该置于补语之后的,现在用动宾结构加补语的形式出 现。例如:

新加坡常见说法
华语原有句式
你上课完再去吧!
你上完课再去吧!
考试完你再来!
考完试你再来!
你吃饭了再写好吗?
你吃了饭再写好吗?

  (2)有些重叠词组的语序不合原有的重叠习惯。例如:

新加坡常见说法
华语原有重叠形式
想东想西
东想西想
讲东讲西
东讲西讲
搞七搞八
七搞八搞

  2.重叠
  新加坡闽南话里有些单音形容词、动词或双音形容词、动词的重叠形式进入华 语,与华语原有的表达形式并用。例如:

新形式(新闽)
华语原有形式
花红红很好看。
花红红的很好看。
你试看看。
您试试看。
吃看看啦。
吃吃看啦。
把功课做完。
把功课都做完。
这些你吃吃掉好吗?
这些你都吃掉好吗?
大家都坐好好。
大家都坐得好好的。
他跑快快来拿东西。
他很快地跑来拿东西。
他硬硬要去。
他硬(是)要去。
不要乱乱写。
不要乱写。
你久久才来一次。
你很久才来一次。
吃饱饭出去散步散步。
吃饱饭出去散散步。
大家见面见面一下也好。
大家见见面也好、大家见一下面也好。

  3.省略
  这里的省略指的是,有些句子的成分,在华语里是不能省略的,而在新加坡闽南话里却可省略,有人说华语时,竟把闽南话的省略式也带进华语里来了。例如:

  (1)有些趋向动词不该省略却被省略了。

新加坡常见说法
华语原有的说法
车子太大,不能进。
车子太大,不能进去。
考试成绩还没出。
考试成绩还没出来。


  (2)动补结构之间的“得”被省略了。例如:

新加坡常见的说法
华语原有的说法
你吃很慢。
你吃得很慢。
这种事我见太多了。
这种事我见得太多了。


  (3)不能省略的数量表示法或数目表示法被省略了。例如:

新加坡常见的说法
华语原有的说法
块半(钱)一块半;
一块五毛(钱)。
尺二(长)
一尺二(寸)(长)
百三
一百三十
两万五元
两万五千元。

  4.搭配
  有些词组或句子间各个成分的搭配,华语和新加坡闽南话的习惯不完全相同,有些人将新加坡闽南话的搭配习惯带到华语里来。例如:
  (1)“有无”一般不做动词的补语。例如:

新加坡常见的说法
华语原有的说法
你听有吗?我听有。
你听(得)懂吗?我听(得)懂。
他看有,我看没有。
他看得见,我看不见。
这本书我找有了。
这本书我找到了。

  (2)有些动补结构之间的动词不与“到”搭配,只与“得”搭配,但这种用“到”搭配的说法被某些人带进华语来了。例如:

新加坡常见的说法
华语原有的说法
我气到半死。
我气得半死。
害到我白忙一场。
害得我白忙一场。
我被他弄到很不好意思。
我被他弄得很不好意思。

  (3)有些动词的补语不能用“去”,却被有些人带进华语来。例如:

新加坡常见的说法
华语原有的说法
杯子破去了。
杯子破掉了。
钱用去了。
钱用掉了;钱用完了。
椅子已经坏去。
椅子已经坏掉。

  (4)有些人把新加坡闽南话量词和名词的搭配习惯带进华语来。例如:

新加坡常见的说法
华语原有的说法
一粒球
一个球
一只飞机
一架飞机
一支刀
一把刀

  5.句式
有些句式显然是新加坡闽南话的说法,说华语时,也把这些句式的说法带进来了。例 如:
(1)表示动作存在或完成的时态,在动词或动词谓语前加“有”。例如:

新加坡常见的说法
华语原有的说法
我有看见他。
我看见他了。
有在家吗?
在家吗?
我明明有给你。
我明明给了你。


(4)带“会”字句的说法用得太滥。例如:

新加坡常见的说法
华语正常的说法
车子会过吗?
车子能过吗?
到宏茂桥会远吗?
到宏茂桥(很)远吗?
东西很多,吃会饱。
东西很多,能吃饱(吃得饱)。


(4)带“了”字的句式与华语应有的表达方式有差别。例如:
①“了”字做补语,“了”读[liau 214]。例如:

新加坡常见的说法
华语原有的表达方式
机器坏了[liau 214]。
机器坏(掉)了[le]。
人走了[liau 214]。
人走(掉)了[le]。

②“了”字做句末语助词。“了”也读[liau 214]。例如:

新加坡常见的说法
华语原有的表达方式
我看三遍了[liau 214]。
我看三遍了[le]。
已经好了[liau 214]。
已经好了[le]。

上述两种句子的“了”还经常要拉长音或拖腔。
(5)句末常喜欢加“嘛”[ma55]、“啦”[la55]、“咧”[le55]等词语,并且要拉长字音和拖腔,但这并不一定是要表示强调,而是一种习惯。例如:

新加坡常见的说法
华语原有的表达方式
下午到我家玩嘛。
下午到我家玩。
你快点去啦。
你快点去。
不是这样咧。
不是这样。


  以方言为母语的人,在说与自己方言差别较大的华语时,不可避免会受到方言的干扰和影响。华语也是会发展变化的。这种发展变化,除依靠华语本身的要素外,从方言中适当吸收一些具有表现力的词语和说法(尤其是在方言区),以丰富华语的词汇和表达方法,增强华语的表现力,提高华语的表达效果,也是一条可行的途径。
《现代汉语词典》里有些词语就是吸收方言词的,如“瘪三”、“里手”、等等。过去华语只说“你好走”,现在也吸收方言的说法,说“你走好”等等。因此,不面对事实,一味挥起棍棒来敲打,老指责这也不规范,那也不许可的做法,并不能解决语言生活中出现的各种问题,而只能阻碍语言的发展和变化,也不会为人们所接受。但是,任凭方言词到处充斥、滥用而不闻不问,也是不对的,因为这样势必损害语言的健康发展,影响语言这一交际工具功能的正常发挥。这也是人们所不赞成的。
  新加坡的讲华语运动是成功的,应该“百尺竿头,更进一步”。要有一定的机构和 人员来研究和处理语言、文字规范化的各种问题。各种媒体都要积极配合做好语言的 规范和发展的工作。相信经过大家的努力,新加坡华语推广可以有更大的效果,说用 华语也会提高到一个新的水平。